讨:招惹。自己找苦吃。
鲁迅《书信集 致萧军》:“其实《文学》和我并无关系,不过因为有些人要它灭亡,所以偏去支持一下,其实这是自讨苦吃。”
自讨苦吃主谓式;作谓语、宾语;含贬义。
1.中国人的自讨苦吃的根苗在于捧,‘自求多福’之道却在于挖。
2.可是我有一种毛病,自己也疑心是自讨苦吃的要苗,就是偶尔要想想。
3.法庭借此机会警告被告人,如果他藐视法庭就会自讨苦吃。
4.最后导致因法院不能胜任该项职责而倍受权利人的指责,这岂不是作茧自缚,自讨苦吃。
5.只凭空想象,不评估实际情况的做法,无异是盲人瞎马,自讨苦吃。
英语:make a rod for one's own back
日语:みずからやっかいなことを招(まね)く
俄语:навлекáть на себя беду <пострадáть по своей вине>
法语:s'attirer des ennuis <se créer des embarras>
挖肉罗疮生 | 无病吃药 | 挖肉啰疮生 | 花钱买黄连 | 满脑壳长疮钻刺窝 | 没病抓药 | 馋嘴巴走进药材店 | 无病抓药 | 馋鬼进药店 | 叫花子要黄连
行乞至今多艰辛(打一成语) | 求良药(打一成语) | 乞食食黄连(打一成语) | 卧薪尝胆(打一成语)