弛:快跑;掣:闪过。像风奔驰;像电闪过。形容非常迅速;急闪而过。也作“风驰电赴”。
《六韬 龙韬》:“奋威四人,主择材力,论兵革,风驰电掣,不知所由。”
风驰电掣联合式;作谓语、定语、状语;用于书面语。
掣;不能写作“挚”或“制”。
1.飞驰的列车风驰电掣般地穿过山谷。
2.这支马队来势迅猛,风驰电掣地从这里经过。
3.他把车开得风驰电掣一般,我坐在车后不免有点害怕。
4.风驰电掣的列车咣当咣当地穿过山谷。
5.飆车虽可享受风驰电掣的快感,一旦发生意外却得付出惨痛的代价。
英语:swift as the wind and quick as lightning
日语:電光石火(でんこうせっか)のように速(はや)い
俄语:с молниенóсной быстротóй
德语:schnell wie der Wind (dahinjagen) <blitzschnell>
法语:rapide comme le vent et l'éclair <rapidité extrême>