比喻很难猜透而令人纳闷的话或事情。
元 纪君祥《赵氏孤儿》第四折:“好着我沉吟半晌无分诉,这画的是徯幸杀我也闷葫芦。”
闷葫芦偏正式;作宾语;比喻很难猜透而令人纳闷的事情。
1.俄罗斯是被包藏在一个闷葫芦里面的神秘物体之中的谜。
2.这就成了锻炼那些大姑娘想象力的闷葫芦,例如:“啊!鼓多美哟!”
英语:enigma <complete mystery; puzzle; silent person>
日语:五里霧中(ごりむちゅう),雲をつかむようである,何が何でもわからない。默(だま)り屋
俄语:загадка <нечто непонятное>
德语:Dinge oder Worte,deren Bedeutung schwer zu erkennen und zu erraten ist
法语:énigme <mystère,chose inexplicable>