心肠硬得像铁石头一样。形容心肠很硬;不为感情所动。
唐 皮日休《桃花赋序》:“疑其铁肠石心,不解吐婉媚辞。”
铁石心肠偏正式;作主语、谓语、宾语;含贬义。
石;不能写作“食”。
1.虽男人原是铁石心肠,但只要他当了父亲,他就有一颗温柔的心爸爸,在这特殊的日子里,所有的祝福都带着我们的爱,挤在您的酒杯里,直到心底。父亲节快乐。
2.温和的言语能打动铁石心肠;以柔克刚。
3.我厌恶那铁石心肠的强者,蔑视他们一路旗开得胜的骄横,只有以软弱的天性勇敢地承受着寻常苦难的人们,才是我的兄弟姐妹。
4.小明从来不是这样铁石心肠的人,怎么近来突然变得如此冷酷无情,真是令人百思不得其解。
5.连蓓基这样一个铁石心肠的小无赖都感动了。
英语:be dead to all feelings
日语:鉄(てつ)や石(いし)のような心(こころ),情(じょう)に動(うご)かされぬ心
俄语:кáменное сердце <бессердечный>
德语:ein Herz aus Stein haben <ein kaltes Herz haben>
法语:coeur dur <homme sans entrailles>