色:神色;厉:凶猛;内:内心。荏:软弱;怯懦。形容外表严厉强硬;内心怯懦软弱。
先秦 孔子《论语 阳货》:“色厉而内荏,譬诸小人,其犹穿窬之盗也与?”
色厉内荏联合式;作谓语、状语;含贬义。
色厉内荏和“外强中干”;都含有“外表强大;实质空虚;软弱”的意思。但色厉内荏指的是精神状态;多用于书面语。
1.帝国主义的爪牙不少是色厉内荏的家伙。
2.联名可以壮胆,可以虚张声势,色厉内荏者尽如此。
3.大家都知道他是个色厉内荏的胆小鬼。
4.色厉内荏,不过是想把水搅混。
5.你为什么要如此的色厉内荏呢,难道你不知道这样对你自己很不好吗?
英语:an ass in a lion's skin <be weak inside though fierce in countenance;appear severe but weak inside>
日语:見(み)かけ倒(だお)し
俄语:сильный с виду,но слáбый по существу
法语:lǎche au fond sous des dehors de fermeté <affecter un air rébarbatif pour cacher sa faiblesse>