死心:不变心;塌地:指心里塌实。原指心里塌实;不再做别的打算。现形容主意已定;决不改变或心甘情愿。
元 乔孟符《鸳鸯被》第四折:“这洛阳城刘员外,他是个有钱贼,只要你还了时,方才死心塌地。”
死心塌地联合式;作谓语、状语;含贬义。
死心塌地和“执迷不悟”;都有“死也不改变”的意思。但死心塌地偏重于“死心”;多指态度坚决;“执迷不悟”偏重指对自己的错误不醒悟。
1.女人是个很感性的动物,常常会因那么一点点事而感动,因而她会把所有的心思都放在你身上,死心塌地的爱着你。
2.真的好想为一个人死心塌地,可是,却一直都找不到,那样的一个人。
3.这个死心塌地跟敌人干坏事的家伙,终于罪有应得,受到应有的惩罚。
4.我对你死心塌地,殊不知你竟与他人私通,简直是无稽之谈,我宁可自刎,也不愿受这奇耻大辱!
5.男人一旦觉得他在施舍恩惠,他就会死心塌地的给与。
英语:be dead set on
日语:覚悟(かくご)を決(き)める,あくまでもあきらめない,腰(こし)をすえる
俄语:бесповоротно <окончáтельно>
德语:sich mit Haut und Haaren jm/etwas verschreiben <starrsinnig>
法语:être complètement absorbé par une seule pensée <s'adonner uniquement à une chose>
隔墙撂肝肠 | 不见棺材不下泪,不到黄河心不甘 | 不见棺材不下泪 | 隔墙扔五脏