原指在伟大的事物面前感叹自己的渺小。现多比喻做事时因力不胜任或没有条件而感到无可奈何。望洋:仰望的样子;兴:产生;发出。
元 刘壎《隐居通议 诗歌五》:“千古吟人,望洋兴叹。”
望洋兴叹偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义。
洋;不能写作“阳”。
1.李芬的伯父在美国死了,她却无法取得入境签证前去悼念,唯有望洋兴叹了。
2.眼前的高楼洋房、豪华轿车让普通百姓望洋兴叹。
3.本想去听音乐会的,可票价却让我望洋兴叹。
4.他成绩很好,但家里没钱,别人上大学时他只能望洋兴叹。
5.他学习那么好,我能做的只有望洋兴叹。
英语:sigh by looking at the seas
日语:事(こと)を前(まえ)に能力(のうりょく)または条件(じょうけん)の不足(ふそく)を嘆(なげ)く
俄语:вздыхать глядя на море
德语:sich überfordert fühlen <ratlos sein>
法语:se sentir impuissant et désespéré devant une tǎche trop lourde pour soi
对着大海发愁;站在海边打咳声 | 站在海边打咳声
大海啊大海(打一成语)