打草时惊动伏在草中的蛇。原比喻惩治甲方以警告乙方或甲受到打击惩处;使乙感到惊慌。后多比喻行动不慎不严密而惊动对方。
宋 郑文宝《南唐近事》:“鲁乃判曰:‘汝虽打草,吾已蛇惊。’为好事者口实焉。”
打草惊蛇连动式;作谓语、定语、宾语;含贬义,多用于否定句。
打草惊蛇和“风吹草动”;都有前因后果的关系;但“风吹草动”通常指轻微的动荡和变故。
1.凌晨从档案柜上跳了起来,快速把女孩捣腾出来的东西归回原地,免得引起张百川的注意,打草惊蛇就不妙了。
2.由于酒店所处地段人员聚集,周围的小巷四通八大,当天酒店的入住人员又很多,如果贸然行事,容易打草惊蛇。
3.一旦打草惊蛇,不能毕其功于一役,在想回头收拾她们就难上加难。
4.本想暗中摸到端木灵被困处偷偷将之救走,没成想自己一番折腾反倒打草惊蛇了,果然应了福祸相依之语。
5.劫匪拿到钱后把车开进小巷,可能要撕票,警车不便跟进去打草惊蛇。
英语:act rashly and alert the enemy
日语:粗忽 (そこつ)をして相手 (あいて)に感 (かん)づかれている
俄语:ворошá пáлкой траву,вспугнуть змею
德语:auf das Gras schlagen und die Schlange aufscheuchen <schlafende Hunde wecken>
法语:si l'on remue l'herbe le serpent s'enfuira <trahir son jeu et par là mettre l'adversaire en garde>
敲锣捉麻雀
许仙揭帐丧魂胆,白氏上山取灵芝·双钩格 (打成语一) | 许仙揭帐丧魂胆,白氏上山取灵芝·双钩格(打一成语)