恋恋:留恋;舍:放下、离开。形容很留恋;不舍得离开。也作“恋恋难舍”。
宋 王明清《挥塵后录》第六卷:“促膝剧谈,恋恋不忍舍。”
恋恋不舍偏正式;作谓语、定语、状语;用于对人或事物等。
恋恋不舍和“依依不舍”都有舍不得离开的意思。但恋恋不舍可用于人或地方;“依依不舍”仅用于人。
1.奥巴马恋恋不舍地告别芝加哥之后,立刻赶赴机场前往华盛顿与夫人米歇尔和两个女儿---玛利亚和7岁的萨沙会合。
2.我依然对我的家乡恋恋不舍。
3.我恋恋不舍的离开了家乡。
4.我和妈妈恋恋不舍的离开了。
5.我们从二年级转到三年级的时候还真有点恋恋不舍。
英语:be reluctant to part with
日语:恋恋(れんれん)とする
俄语:не хотелось расставáться
德语:ungern voneinander Abschied nehmen <nur widerstrebend auseinandergehen>
法语:s'aimer éperdument
张生回头望莺莺 | 蝴蝶落在鲜花上
亲密无间 (打一成语)