比喻夫妻失散后重新团聚或决裂后重新和好。
宋 李致远《碧牡丹》:“破镜重圆,分钗合钿,重寻绣户珠箔。”
破镜重圆主谓式;作谓语、宾语;含褒义。
破镜重圆与“言归于好”有别:“言归于好”适用于朋友、同学、夫妻之间等;语气较轻;破镜重圆适用于描写夫妻之间。
1.他们夫妇俩终于破镜重圆了。
2.他的父母已离婚多年,最终还是破镜重圆了。
3.破镜重圆,好好珍惜。分手的话不要轻易说。
4.我是劝合不劝离,希望你们夫妻破镜重圆。
5.而陈景的前妻也向小陈表达了破镜重圆的意愿。
英语:reunion of a couple after an enforced separation or rupture
日语:離散(りさん)した夫婦(ふうふ)が再(ふたた)びだんらんすること
俄语:встреча супругов после разлуки