满:满满地;载:装载;归:返回。东西装得满满地回来;形容收获极丰富。也作“捆载而归”或“满车而归”。
宋 倪思《经鉏堂杂志》:“里有善干谒者,徒有而出,满载而归,里人无不羡之。”
满载而归偏正式;作谓语、定语;含褒义。
满载而归与“不虚此行”有别:满载而归是说收获极大;“不虚此行”只是说有收获;没有白跑一趟。满载而归可以作谓语、定语;“不虚此行”不作定语、谓语;多作分句或“是”的宾语。
1.这些人通常是经历过失败,或者是就是失败者,不敢去尝试。如果自己准备干一件事情就去干,成功了满载而归,失败了也能知道为什么失败。总之不去做,成功率为零,去干了,起码有五十机率。
2.这次出去参观学习收获很大,可谓满载而归。
3.我的兄弟在英国经商数载,现在满载而归。
4.生活里的满载而归,不是得到了多少想要的,是增添了许多快乐与不快乐的。遇到一个想厮守的人就拾一份平淡,融一份坦然,贵一份独具,守一份偕老。
5.她的爸爸早上出去打鱼,傍晚时分满载而归。
英语:return from fruitful trip
日语:満載(まんさい)して帰(かえ)る
俄语:возвратиться с богáтой добычей
德语:voll beladen zurückkommen <mit groβen Erfolgen heimkehren>
草船借剑 | 元旦出门除夕回 | 草船借箭 | 刘姥姥进大观园
年初出门,年末回家 (打一成语) | 出差一年 (打一成语) | 一年一度探亲假(打一成语) | 春节离家除夕回 (打一成语) | 初一离家除夕回(打一成语) | 元旦出门除夕回(打一成语) | 回家已有一年整 (打一成语,卷帘格)