睡在一张床上;做着不同的梦。原指夫妻感情不和。比喻同作一件事;各有各的打算。
宋 陈亮《与朱元晦秘书书 乙巳春书之一》:“同床各做梦,周公且不能学得,何必一一说到孔明哉!”
同床异梦复句式;作谓语、定语、状语;含贬义,用于人。
同床异梦与“貌合神离”区别在于:同床异梦指同做一件事或同处一种境地而各有打算;而“貌合神离”指表面上好;而实际上并不一致;可用于人或物;而同床异梦只用于人。
1.这一对同床异梦的夫妻,没有人看好他们的婚姻还能维繫下去。
2.这对夫妻俩早已貌合神离,同床异梦地过日子,吵嘴经常有。
3.这对夫妇多年来表面恩爱,实际上早已同床异梦。
4.这两个合伙人早已经同床异梦,早晚要拆伙的。
5.在心中充满无尽痛苦时,你还在与人同床异梦吗?
英语:differences in opinion and ambition
日语:心(こころ)は別別(べつべつ),同床異夢(どうしょういむ)
俄语:в одном деле преследовать рáзные цели
德语:im selben Bett schlafen,aber verschiedene Trǎume trǎumen
法语:divergences de vues entre collègues <chacun pour soi dans une même maison>
陈世美娶个再嫁女 | 二心的夫妻