睡在一张床上;做着不同的梦。原指夫妻感情不和。比喻同作一件事;各有各的打算。
宋 陈亮《与朱元晦秘书书 乙巳春书之一》:“同床各做梦,周公且不能学得,何必一一说到孔明哉!”
同床异梦复句式;作谓语、定语、状语;含贬义,用于人。
同床异梦与“貌合神离”区别在于:同床异梦指同做一件事或同处一种境地而各有打算;而“貌合神离”指表面上好;而实际上并不一致;可用于人或物;而同床异梦只用于人。
1.这对夫妇虽已结婚多年,但有同床异梦之感。
2.然而今天的很多家庭却明显有问题:夫妻同床异梦,父母子女离心离德,兄弟姐妹反目成仇。
3.照普通流行的说法,他们同床异梦。
4.科学和种族长期以来一直同床异梦。
5.除了古怪之外,技术官僚和专制早就已经同床异梦。
英语:differences in opinion and ambition
日语:心(こころ)は別別(べつべつ),同床異夢(どうしょういむ)
俄语:в одном деле преследовать рáзные цели
德语:im selben Bett schlafen,aber verschiedene Trǎume trǎumen
法语:divergences de vues entre collègues <chacun pour soi dans une même maison>
陈世美娶个再嫁女 | 二心的夫妻